Философия Гороскопы Отношения Красота и Здоровье
Лучшие статьи
Загрузка...
Загрузка...
загрузка...

верите ли вы, что библия- это слово бога? Или это сказки людей?

Лучший ответ

Жители Исландии сохранили богатую скандинавскую мифологию, и даже после того, как в 1000 году древнейший из ныне существующих в мире парламент, Альтинг, принял христианство, как государственную религию, языческие мифы не были забыты, так как часть их трансформировалась в сказки и саги. Но с другой стороны в исландском фольклоре появились новые герои — ангелы, апостолы, Дева Мария — которые отчасти потеснили старых[2].

В раннем средневековье сказки стали главнейшим жанром устного фольклора. В это время было придумано много сказок, некоторые из которых также были заимствованы фарерцами и норвежцами, а ещё бо́льшее количество сказок заимствовали сами исландцы. Многие сказки появились в Исландии из Дании и Норвегии, однако исландцы — народ, экономическая деятельность которого ограничивалась сельским хозяйством, и что главное — рыболовством и морской торговлей — интенсивно общались с другими народами. Эйнар Оулафюр Свейннсон в своей книге «Исландские сказки» писал, что исландцы принимали, «исландицировали» сказки других народов из-за так называемого «феномена периферии». В средние века до открытия Колумбом Америки, исландцы жили в периферии известного европейцам мира, и в их глазах даже самые не значимые истории, рассказанные европейцами, были важными и интересными. Однако с другой стороны даже некоторые самые распространенные среди европейских народов сказки никогда не рассказывались в Исландии, или рассказывались, но были быстро забыты[5].

Большинство фольклористов склонно считать, что исландские сказки, как жанр устного народного творчества, существовали с конца IX века, то есть задолго до принятия Исландиейхристианства. Но так как до христианизации Исландии кроме сказок существовали также мифы, возникает проблема выявления различий сказок и мифов. Главное различие состоит в том, что в то время как мифы являются сказаниями о богах и героях, о происхождении мира и явлений природы, в сказках центральным героем является либо человек, либо животное или неодушевленный предмет с человеческими качествами, а мифологические персонажи, которые встречаются в некоторых сказках, являются вспомогательными героями сказок[5].

Благодаря отрезанности Исландии от материковой Европы, исландский фольклор развивался без большого влияния на него со стороны скандинавских и других народов, населявших Европу, чем и объясняется самобытность и уникальность исландских сказок[6].


Персонажи, которые, подобно птице Мийимбу, из озорства или любопытства портят дело серьезному культурному герою, могут быть зверями или выступать в облике человека.


Непосредственно с мифологией связаны этиологические (говорящие о происхождении чего-либо) концовки сказок о животных. Например, сказка полинезийцев Гавайских островов «Похищение огня», в которой рассказывается, что курочка не сразу открыла полубогу по имени Мауи тайну добывания огня трением, заканчивается так: «Мауи был все-таки сердит на птицу: зачем она гоняла его... и он прижег огнем гребешок курочки. С тех пор гребешки у кур стали красными».


Впрочем, вся эта сказка целиком связана с мифологическим началом — говорит о происхождении навыка добывания огня трением с помощью деревянной палочки.


Мауи же отнюдь не эпизодический, а, скорее, один из центральных персонажей в полинезийском фольклоре: он культурный герой (то есть тот, кто добывает людям, как Прометей огонь, культурные блага и разные навыки) и участник мифического «первотворения». Вокруг культурного героя циклизуются мифы и сказки Полинезии — черта, характерная для архаического фольклора.


Это Мауи вылавливает удочкой острова из океана, поднимает небесный свод, добывает злаки и т. д. Заодно он, как мы уже знаем, украшает курочку кроваво-красным гребнем. Видимо, эта на первый взгляд неожиданная связь курочки с огнем восходит к представлению о петухе в качестве символа солнца. Ведь кто же, как не он, своим «кукареку» возвещает скорый рассвет и появление дневного светила, которое в Полинезии встает из пучин океана?
А в сказке африканцев «Почему обезьяна живет на деревьях» используется широко известный мотив вражды разных животных (здесь речь идет о лесном коте и обезьяне), для того чтобы в заключение дать «объяснение»: «Вот с тех самых пор обезьяна живет на деревьях и не любит ходить по земле. Это потому, что она очень боится лесного кота». Конечно, миф здесь уже уступает место поэтическому вымыслу.


В отличие от мифов, легенды и предания обращены к истории — основанию государств, городов, судьбе исторических лиц, сражений и т. п. Сказкой же принято называть устный рассказ волшебного, приключенческого или бытового характера с установкой на вымысел.


Сказка — это рассказ о заведомо невозможном. Последняя черта особенно важна — в сказке обязательно есть фантастическое, неправдоподобное: животные там разговаривают и часто помогают герою; обыкновенные на первый взгляд предметы, вроде старой лампы Аладдина, оказываются волшебными и т. п. Недаром известная русская присказка гласит, что «Сказка ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок». Без фантастики не бывает сказки, а нередко она еще и поучительна, и «добрые молодцы» действительно могут извлечь из нее для себя жизненный урок — урок нравственности, доброты, честности, ума и иной раз хитроумия, без которого, бывает, никак не выпутаться из беды. Давно замечены черты большого сходства в сказках народов, живущих в разных уголках Азии, Европы, Африки. Иной раз это попросту недавние заимствования. Так, превратились в сказки и стали передаваться изустно некоторые басни Лафонтена на Мадагаскаре и во Вьетнаме, после того как их перевели на малагасийский и вьетнамский языки. Французский фольклорист Г. Ферран с удивлением сообщал, что на Мадагаскаре в конце прошлого века он записал сказку «Лягушки, захотевшие иметь правителя» от неграмотного старика, который никак не мог прочитать Лафонтена даже в переводе, хотя его сказка, ее персонажи, сюжетные ходы и мотивы поразительно напоминали басню Лафонтена «Лягушки, просившие, чтобы им дали короля». Конечно, некоторые подробности, чтобы приспособиться к пониманию жителей Мадагаскара, были изменены. Стихотворная басня Лафонтена перелагалась малагасийским сказочником в прозе. Но это случай относительно ясный и простой.


А вот весьма популярных сказок, напоминающих «Золушку» из знаменитого сборника французских сказок Шарля Перро (1628—1703), насчитывается по всему миру не менее трехсот пятидесяти, и во многих из них фигурирует потерянная туфелька. Есть она и в сказках этого типа, которые читатель найдет в данном сборнике — «Золотая туфелька» (Вьетнам) и «Кхончхи и Пхатчхи» (Корея). Правда, героиня корейской сказки, конечно же, обладательница не золотой туфельки, а котсин — обычной в Корее матерчатой туфли, расшитой цветными узорами. У некоторых народов Юго-Восточной Азии, которые не пользуются обувью, туфельки в сказке может и не быть, как нет ее в английской версии — сказке «Тростниковая Шапка», где фигурирует колечко. Но вообще-то туфелька в сказке появилась не случайно: сказка оканчивается женитьбой, а при свадебном обряде у ряда народов обязательно присутствовала туфелька (отсюда, вероятно, и выражение «муж-подкаблучник»). Кстати, и колечко у европейских народов — непременный атрибут на свадьбе.


Нам важно заметить, что при всем неоспоримом сходстве у сказок типа «Золушка» — и французской, и корейской — сюжеты не вполне совпадают, есть расхождения в содержании, обрисовке образов, что связано с особенностями общественных и семейных отношений, быта, фольклорных традиций каждого народа.

В сборнике мы приводим индийскую сказку «Золотая рыба», записанную в глухом уголке Центральной Индии. Каждый, кто читал или слышал чудную пушкинскую «Сказку о рыбаке и рыбке», моментально уловит нечто хорошо известное. И безвольный, хотя и добрый, старик («муж-подкаблучник»), и сварливая, жадная до почестей и богатства старуха, и золотая рыба (а не пушкинская золотая рыбка), доставляющая блага и высокие титулы,— все это удивительно нам знакомо по сказке великого русского поэта. Более того, ученые утверждают, что сказка о золотой рыбке бытует чуть ли не повсюду в Европе, в Латинской Америке и Канаде, куда ее, наверное, принесли переселенцы из Европы, известна она также в Индонезии и Африке.

Вообще, нужно отметить, что классификация эта выведена литературоведами достаточно условно, поскольку далеко не всегда можно однозначно сказать, к какой категории принадлежит та или иная сказка. Многие можно отнести и к социально-бытовым, и к сатирико-бытовым, а, например, во всем известной сказке «Морозко» к этим двум особенностям добавляется еще и известная доля волшебства, поэтому она и бытовая, и сатирическая, и волшебная одновременно. И так обстоит дело со многими сказками — обязательно при классификации учитывайте этот момент.

Волшебные сказки

Волшебную сказку можно узнать, прежде всего, по окружению, которое, как правило, мало соответствует явленной нам в жизни действительности. Герои существуют в своем фантастическом мире. Часто такие сказки начинаются словами «В некотором царстве...». Волшебные сказки можно также условно разделить на несколько типов:

Также, может пригодится, при поиске нужной русской сказки, её текста, персонажей, либо автора, удобный поиск по сайту.

можно прочитать тексты

Знакомые фразы из сказки: "нынче указ объявлен, чтобы по всей земле мир был. Нынче уж звери друг друга не трогают.", "Может, они указа не
слыхали." 

29 Сказка: Лиса - исповедница из сборника А.Н. Афанасьева «Народные русские сказки»:

Лисица разозлилась на петуха. Подкараулила его в лесу, он взлетел на дерево и не слезает. Лиса сманивает его тем, что обещает снять с петуха все грехи, он польстился и спустился к лисе. В результате также обхитрил лису и благодаря этому остался
жив. 

30 Русская народная сказка: Лисичка - сестричка и волк из сборника А.Н. Афанасьева «Русские детские сказки»:

Лисичка украла у дедушки рыбку, после этого обманула голодного волка и отправила его ловить рыбу хвостом. Дело было зимой, волчий хвост примерз в проруби, бабы увидавшие волка, побили его, он оторвал себе хвост. После всего этого лисичка еще раз использовала волка - уже как средство передвижения.

Известные фразы сказки: "Ловись, рыбка, и мала, и велика!", "Мерзни, мерзни, волчий хвост!", "Битый небитого
везет!". 

31 Сказка Мальчик с пальчик прошедшая обработку Алексеем Николаевичем Толстым, краткое описание:

Жили одинокие старик со старухою. Старуха случайно отрезала себе палец, завернула его в тряпку. Из пальца сделался маленький мальчик. Мальчик с пальчик стал отцу помогать, в ухо лошади приказы отдавать. Отец по сговору, продал мальчика за тысячу рублей барину, он сбежал от барина и его съел волк. Мальчик с пальчик жил в животе у волка и мешал ему охотиться, кричал. Пришлось волку отпустить из своего брюха мальчика с пальчика, и отнести его домой к старику со старухой. Там волка поймали и разделались с
ним. 

32 Сказка русская Маша и медведь, пересказ М.А. Булатова, краткое содержание:

У дедушки и бабушки в лесу заблудилась и пропала внучка Машенька. В лесу Маша нашла избушку, долго жила в ней с медведем. Машенька соскучилась по бабушке и дедушке, напекла пирожков, обхитрила медведя, с его помощью вернулась живая и здоровая домой.

Известная фраза (стишок, песенка) Маши: "Сяду на пенек, Съем пирожок!", "Не садись на пенек, Не ешь
пирожок!" 

33 Медведь и лиса обработал Алексей Николаевич Толстой.

Лиса решила съесть мед у медведя. Все хитро спланировала, начала жить у медведя дома, съела у него весь мед, после этого обвинила медведя в том, что это он съел мед и доказала это самому
медведю. 

34 Медведь и собака, сказку обработал А.Н. Толстой, содержание:

Хозяева выкинули старую собаку (пса) в лес. В лесу познакомился пес с медведем. Медведь помог собаке вернуться в свой дом, украв ребенка. Потом медведь стал ходить в гости к собаке, однажды его заметили люди и побили.

Так же высмеиваются представления о загробной жизни в
сказке «Никонец — с того света выходец».

Кроме мамы и папы, у него оказалось сразу очень большая семья: бабушки и дедушки, дяди и тети, кузены и кузины. Полный набор.

[посмотреть картинки]

[Сказки не про людей в голом,
13 июня 2009]

- Кто жизнь свою, не отрываясь от природы, ведет, тот по Правде живет! Тот Живую Водицу из родника Божьего пьет и ведает тот Творца! А тот, кто природу во благо свое разрушает, тот себя убивает!

На том и сказу конец, кто понял суть его, тот – Молодец!

(голосов:0)
Похожие статьи:

Разделы:Литература


Цель:

  1. Знать особенности творчества А. Сент-Экзюпери,
    содержание философской сказки “Маленький
    принц”.
  2. Уметь анализировать поступки героев, применяя
    философские категории.

Оборудование:

  1. Иллюстрации сказки.
  2. Музыкальное оформление: “Маленький принц” (сл.
    Н. Добронравова, муз. М. Таривердиева) “Нежность”
    (сл. Н.Добронравова, муз. А.Пахмутовой).

К чему снится петух?В наших ночных грезах так много тайн и неведомого – намеков, аллегорических видений, символов.

Особенно интересно и любопытно, когда во сны «приходят» гости – животные, птицы, рыбы и прочие существа, представители богатой фауны.

Все они такие разные, их невероятно много, и особенно многие существа интересны тем, что они связаны у нас с какими-либо качествами человеческой натуры. Животными наполнены сказки, легенды и древние предания, и до сих пор мы наделяем зверей человеческими чертами, а некоторых людей – звериными.


С давних времен известно, что некоторые
предания (зачастую воплощенные в форме сказок,
прибауток и т.д.), невзирая на огромный
исторический промежуток между авторами и
реципиентами, вот уже в течение многих веков
пользуются неизменной популярностью. ель данной
работы прояснить некоторые символические и
метонимические особенности подобных текстов и
доказать их неразрывную связь с Оккультной
Традицией, которая своими корнями уходит в
истинно мифическое прошлое нашей цивилизации.


Комментарии к статье Или это сказки людей:
loading...
Загрузка...


2015-2016